1 |
23:59:33 |
eng-rus |
брит. |
surgery |
клиника врача общей практики (где могут принимать один или несколько врачей общей практики (GPs), а кроме того, медсестры, акушерки и педиатрические сестры. Наличие в здании аптеки строго необязательно :-) |
rebelpants |
2 |
23:54:38 |
eng-rus |
тех. |
repairs |
Защитные устройства (Безопасность машин) |
Marina_Naklacevskaia |
3 |
23:50:38 |
rus-spa |
тех. |
гидробак |
depósito hidráulico |
Tundruk |
4 |
23:41:21 |
eng-rus |
тех. |
latch valve |
удерживающий клапан |
Пан |
5 |
23:32:16 |
eng-rus |
бур. |
underreamer |
противозарезное устройство (Редкий термин. Разновидность скважинного расширителя.; ПЗУ) |
Val61 |
6 |
23:30:29 |
eng |
абрев. пром.гіг. |
Korean Existing Chemicals List |
KECL (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
7 |
23:10:00 |
eng-rus |
військ. |
leave military service |
выйти в отставку |
Andrey Truhachev |
8 |
23:09:22 |
eng-rus |
військ. |
leave military service |
уходить в отставку |
Andrey Truhachev |
9 |
23:08:08 |
rus-ger |
ідіом. |
оставить воинскую службу |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:07:59 |
eng-rus |
кул. |
dough rest |
отдых теста (Время, которое отводится тесту, чтобы оно настоялось при выпечки мучных изделий) |
Significant Another |
11 |
23:07:03 |
eng-ger |
ідіом. |
leave military service |
die Uniform ausziehen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:06:04 |
eng-rus |
військ. |
leave military service |
оставить воинскую службу |
Andrey Truhachev |
13 |
23:03:10 |
eng-rus |
заг. |
hour of sleep |
час сна |
Andrey Truhachev |
14 |
23:02:50 |
eng-rus |
заг. |
sleep hour |
час сна |
Andrey Truhachev |
15 |
23:02:23 |
eng-ger |
заг. |
sleep hour |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
16 |
23:02:14 |
eng-ger |
заг. |
hour of sleep |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
17 |
23:01:05 |
rus-ger |
заг. |
час сна |
Schlafstunde |
Andrey Truhachev |
18 |
22:59:18 |
rus-ger |
заг. |
время ложиться спать |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
19 |
22:58:19 |
eng-ger |
заг. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:56:17 |
rus-ger |
військ. |
отказ от воинской службы по убеждениям |
Wehrdienstverweigerung aus Gewissensgründen |
Andrey Truhachev |
21 |
22:53:42 |
eng-rus |
хім. |
aza-heterocycle |
азагетероцикл |
Artemie |
22 |
22:53:31 |
rus-est |
заг. |
мясорубка |
hakklihamasin |
JuliaTln |
23 |
22:52:36 |
eng-rus |
жарт. |
lolcat |
котоматрица (картинка с изображением кота или другого животного, сопровождаемая юмористической надписью clubs.ya.ru) |
owant |
24 |
22:52:06 |
rus-ger |
заг. |
сопереживая |
empathisch |
Rußige |
25 |
22:51:59 |
rus-ger |
військ. |
отказ от службы в армии |
Wehrdienstverweigerung |
Andrey Truhachev |
26 |
22:51:43 |
eng-rus |
юр. |
Federal Service for the Execution of Sanctions |
Федеральная служба исполнения наказаний (из документов European Committee for the Prevention of Torture) |
xenga |
27 |
22:50:44 |
eng-rus |
амер. |
hit it out of the ballpark |
добиться ошеломительного успеха |
LenaTsvet |
28 |
22:49:37 |
rus-ger |
заг. |
сострадательно |
empathisch |
Rußige |
29 |
22:45:26 |
rus-fre |
заг. |
относящийся к Уставу |
statuaire |
kopeika |
30 |
22:39:19 |
eng-rus |
фам. |
score with |
уложить в постель (sb) |
Andrey Truhachev |
31 |
22:38:36 |
rus-est |
заг. |
пастернак |
pastinaak |
JuliaTln |
32 |
22:38:01 |
eng-rus |
розм. |
tuck in |
уложить в постель |
Andrey Truhachev |
33 |
22:35:18 |
eng-rus |
заг. |
send to bed |
отправить спать |
Andrey Truhachev |
34 |
22:34:46 |
rus-ger |
заг. |
отправить спать |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
35 |
22:33:00 |
rus-fre |
заг. |
глобус |
mappemonde |
opossum |
36 |
22:31:45 |
eng-ger |
заг. |
send to bed |
ins Bett schicken |
Andrey Truhachev |
37 |
22:30:29 |
eng |
абрев. пром.гіг. |
KECL |
Korean Existing Chemicals List (Корейский список существующих химических веществ) |
Тагильцев |
38 |
22:20:45 |
eng-rus |
заг. |
networking |
неформальное общение (обыкн. в перерыве на конференции, за обедом и т.п.) |
aliasbde |
39 |
22:19:08 |
eng-rus |
тех. |
convertible valve |
откидной клапан |
Пан |
40 |
22:18:39 |
eng-rus |
заг. |
Villains |
"Вилланз" (разговорное название футбольного клуба "Астон вилла" (Aston Villa); игра слов: villa – вилла, villain – злодей) |
Taras |
41 |
22:18:13 |
eng-rus |
розм. |
huckster |
фарцовщик (wikipedia.org) |
nebelweiss |
42 |
22:16:52 |
eng-rus |
заг. |
structurally similar |
сходный по структуре |
Artemie |
43 |
22:15:46 |
eng-rus |
заг. |
structurally similar |
близкий по структуре |
Artemie |
44 |
22:09:40 |
eng-rus |
мед. |
multidetector spiral computed tomography |
мультидетекторная спиральная компьютерная томография (МСКТ) |
Maryana_s |
45 |
22:09:29 |
rus-ita |
тех. |
морозостойкий |
antigelo |
gorbulenko |
46 |
22:06:27 |
rus-ita |
тех. |
карманный фильтр |
filtro a tasche |
gorbulenko |
47 |
22:04:44 |
rus-ger |
фам. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen in die Kiste kriegen |
Andrey Truhachev |
48 |
22:04:28 |
rus-fre |
ек. |
нефтяной сектор |
secteur pétrolier |
sonneken |
49 |
22:04:17 |
eng-rus |
фам. |
score with a girl |
уложить девушку в постель |
Andrey Truhachev |
50 |
22:04:01 |
rus-ger |
фам. |
уложить девушку в постель |
ein Mädchen ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
51 |
22:02:00 |
eng-rus |
заг. |
bitter rivalry |
жёстокое соперничество |
Taras |
52 |
22:01:34 |
rus-ger |
заг. |
время ложиться спать |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
53 |
21:58:55 |
eng-rus |
заг. |
bed time |
время ложиться спать |
Andrey Truhachev |
54 |
21:57:08 |
eng-rus |
заг. |
shock tension adjustment |
регулятор упругой характеристики (виброзащита/сиденье оператора) |
soa.iya |
55 |
21:56:23 |
eng-rus |
заг. |
bedtime |
время отхода ко сну |
Andrey Truhachev |
56 |
21:55:34 |
rus-ger |
заг. |
время ложиться спать |
Schlafenszeit |
Andrey Truhachev |
57 |
21:53:53 |
eng-ger |
заг. |
bedtime |
Zeit ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:53:29 |
eng-ger |
заг. |
bedtime |
Zeit zum Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
59 |
21:47:43 |
rus-fre |
ЗМІ |
люди с высокими доходами |
hauts revenus |
sonneken |
60 |
21:46:49 |
rus-ita |
заг. |
большой |
svariato ((о количестве и т. п.) La costa caraibica presenta uno svariato numero di baie e golfi.) |
I. Havkin |
61 |
21:43:58 |
eng-rus |
заг. |
the strongest survives |
выживает сильнейший |
Enotte |
62 |
21:41:56 |
rus-ger |
IT |
в формате |
im Format |
Лорина |
63 |
21:38:05 |
rus-ger |
заг. |
в идеальном состоянии |
im Idealzustand |
Лорина |
64 |
21:37:45 |
rus-ger |
заг. |
идеальное состояние |
Idealzustand |
Лорина |
65 |
21:35:13 |
eng-rus |
юр. |
benefit of doubt |
презумпция невиновности (тж. см. benefit of the doubt) |
Taras |
66 |
21:31:29 |
eng-rus |
розм. |
walk into a ready-made position |
ложиться в заранее приготовленную постель |
Andrey Truhachev |
67 |
21:31:02 |
eng-ger |
заг. |
walk into a ready-made position |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
68 |
21:30:31 |
rus-ger |
заг. |
ложиться в заранее приготовленную постель |
sich ins gemachte Bett legen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:28:08 |
eng-rus |
юр. |
benefit of doubt |
сомнение в пользу ответной стороны (тж. см. give the benefit of doubt) |
Taras |
70 |
21:27:14 |
eng-rus |
фам. |
get pussy |
уложить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
71 |
21:27:00 |
rus-ger |
фам. |
уложить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
72 |
21:25:52 |
eng-rus |
заг. |
action to prevent |
действия, направленные на предотвращение |
Alexander Demidov |
73 |
21:25:41 |
eng-rus |
фам. |
get pussy |
затащить женщину в постель |
Andrey Truhachev |
74 |
21:25:26 |
rus-ger |
фам. |
затащить женщину в постель |
eine Frau ins Bett kriegen |
Andrey Truhachev |
75 |
21:20:30 |
eng-rus |
заг. |
when on board ship |
при нахождении на судне |
Alexander Demidov |
76 |
21:16:38 |
eng-rus |
заг. |
refrigeration technician |
механик рефрижераторной секции |
Alexander Demidov |
77 |
21:15:39 |
rus-ger |
заг. |
специализированный |
fachspezifisch |
РоманКузьмич |
78 |
21:15:10 |
rus-ger |
заг. |
неприемлемым образом |
in unannehmbarer Weise |
Лорина |
79 |
21:14:14 |
eng-rus |
заг. |
on standby duty |
в качестве сменщика |
Alexander Demidov |
80 |
21:11:40 |
eng-rus |
заг. |
flip-up armrests |
подъёмные подлокотники |
soa.iya |
81 |
21:11:04 |
rus-ger |
заг. |
контрольно-измерительная аппаратура |
MSR-Technik |
Brücke |
82 |
21:10:17 |
rus-ita |
тех. |
противостоять |
sopperire |
gorbulenko |
83 |
21:07:36 |
rus-ger |
харч. |
загрузочная |
Abfüllabteilung |
РоманКузьмич |
84 |
21:05:02 |
rus-ger |
харч. |
напольная мясорубка |
Ladenfleischwolf |
РоманКузьмич |
85 |
21:04:56 |
rus-ger |
заг. |
указав на то |
darauf hingewiesen |
Лорина |
86 |
21:03:54 |
rus-ita |
тепл.ап. |
секционный теплообменник |
scambiatore di sezionamento |
gorbulenko |
87 |
21:03:42 |
rus-ger |
заг. |
указать на то |
darauf hinweisen |
Лорина |
88 |
21:02:09 |
eng-rus |
муз. |
chamber choir |
камерный хор |
kurzova |
89 |
20:58:46 |
rus-ger |
буд. |
помещение с мокрыми процессами |
Feuchtraum |
РоманКузьмич |
90 |
20:58:03 |
rus-ger |
заг. |
неправильно понять |
etwas falsch verstehen |
Лорина |
91 |
20:57:58 |
eng-rus |
заг. |
before and after |
перед началом и после окончания |
Alexander Demidov |
92 |
20:57:21 |
rus-ger |
заг. |
неправильно понять |
vorbeiverstehen |
Лорина |
93 |
20:56:04 |
eng-rus |
заг. |
tools |
орудия производства |
Alexander Demidov |
94 |
20:54:15 |
eng-rus |
заг. |
work site |
место выполнения работы |
Alexander Demidov |
95 |
20:53:35 |
eng-rus |
сленг |
digs |
хата (место проживания: I settled into new digs in Los Angeles.) |
klarisse |
96 |
20:53:09 |
rus-est |
заг. |
мидии |
sinimerikarbid |
JuliaTln |
97 |
20:51:54 |
rus-ger |
авіац. |
воздушный транспорт |
Luftfahrt |
РоманКузьмич |
98 |
20:49:53 |
rus-ger |
дор.буд. |
покрытие дорожных одежд |
Oberbau |
РоманКузьмич |
99 |
20:49:11 |
eng-rus |
заг. |
necessitating |
повлёкший за собой необходимость |
Alexander Demidov |
100 |
20:48:15 |
rus-ger |
заг. |
ниппель |
Verbindungsstück |
РоманКузьмич |
101 |
20:48:06 |
eng-rus |
заг. |
health damage |
повреждение здоровья |
Alexander Demidov |
102 |
20:45:59 |
rus-ger |
буд. |
дрен |
Sickerstrang |
РоманКузьмич |
103 |
20:43:51 |
rus-ger |
буд. |
пригонка |
Anpassung (оборудования) |
РоманКузьмич |
104 |
20:43:11 |
rus-ger |
буд. |
привязка |
Anpassung (здания) |
РоманКузьмич |
105 |
20:39:30 |
rus-ger |
перен. |
в тоне |
im Ton |
Лорина |
106 |
20:39:22 |
rus-ger |
заг. |
холодильная камера |
Gefrierraum |
РоманКузьмич |
107 |
20:37:51 |
eng-rus |
заг. |
radioactive contamination |
поражение излучением (Radioactive contamination, also called radiological contamination, is the deposition of, or presence of radioactive substances on surfaces or within solids, liquids or gases (including the human body), where their presence is unintended or undesirable (from IAEA definition). WAD) |
Alexander Demidov |
108 |
20:36:00 |
eng-rus |
заг. |
exposure to radiation |
поражение излучением |
Alexander Demidov |
109 |
20:35:15 |
rus-ger |
буд. |
с заданным уклоном, сообразно профилю |
profilgerecht |
РоманКузьмич |
110 |
20:35:06 |
eng-rus |
заг. |
lightning burn |
поражение молнией (Lightning burns are a cutaneous condition, a type of electrical burn following a lightning strike on a human, characterized by a unique pattern of skin lesions after a lightning strike is the "lightning print," "feathering" or "Lichtenberg figures." WAD) |
Alexander Demidov |
111 |
20:31:01 |
eng-rus |
розм. |
if only he'd go to bed a little earlier for once. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Andrey Truhachev |
112 |
20:30:32 |
eng-ger |
розм. |
If only he'd go to bed a little earlier for once. |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
113 |
20:30:12 |
rus-ger |
розм. |
если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! |
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. |
Andrey Truhachev |
114 |
20:28:18 |
eng-rus |
заг. |
lawful activity |
правомерное действие |
Alexander Demidov |
115 |
20:26:58 |
eng-rus |
IT |
contact administrator |
свяжитесь с администратором |
Rori |
116 |
20:26:36 |
eng-rus |
розм. |
it's high time to go to bed. |
давно пора ложиться спать |
Andrey Truhachev |
117 |
20:26:08 |
rus-ger |
розм. |
давно пора ложиться спать |
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehen |
Andrey Truhachev |
118 |
20:24:10 |
rus-ger |
бізн. |
руководитель представительства |
Vertretungsleiter |
Лорина |
119 |
20:23:43 |
eng-rus |
розм. |
Off to bed with you! |
ну-ка ложись спать! |
Andrey Truhachev |
120 |
20:22:53 |
rus-ger |
розм. |
ну-ка ложись спать! |
Ab ins Bett mit dir! |
Andrey Truhachev |
121 |
20:20:49 |
eng-rus |
заг. |
contribute personal labour |
принимать личное трудовое участие |
Alexander Demidov |
122 |
20:17:51 |
eng-rus |
розм. |
Go to bed now! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
123 |
20:17:03 |
eng-rus |
розм. |
Off you go to bed! |
ну-ка, марш в кровать! |
Andrey Truhachev |
124 |
20:16:46 |
rus-ger |
розм. |
ну-ка, марш в кровать! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
125 |
20:16:35 |
ita |
водопост. |
ACS |
acqua calda sanitaria |
gorbulenko |
126 |
20:14:24 |
eng-ger |
розм. |
Off you go to bed! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
127 |
20:14:15 |
eng-rus |
заг. |
sentenced to community service |
привлекаемый к выполнению общественно-полезных работ |
Alexander Demidov |
128 |
20:14:14 |
eng-ger |
розм. |
Go to bed now! |
Ab ins Bett jetzt! |
Andrey Truhachev |
129 |
20:12:09 |
eng-rus |
рекл. |
word-of-mouth advertising |
реклама из уст в уста (распостранение информации о продукте путем его рекомендации друзьям, родственникам и пр.) |
Taras |
130 |
20:10:59 |
eng-rus |
тех. |
petrol vending valve |
топливо-распределительный клапан |
Пан |
131 |
20:10:27 |
eng-rus |
мор. |
QTY 20'/40' |
Загрузка контейнера размером 20 и 40 футов (Количество товара (в штуках), которое вмещается в контейнера размерами 20 и 40 футов) |
tempomixa |
132 |
20:08:16 |
eng-rus |
заг. |
used as labour |
привлекаемый к труду (with family members being used as labour on the farm. ILO estimates that 300,000 children under 18 are being used as labour for 36 conflicts ...) |
Alexander Demidov |
133 |
20:03:17 |
eng-rus |
мед. |
confinement |
послеродовой период (after childbirth) |
Andrey Truhachev |
134 |
20:03:03 |
eng-rus |
тех. |
valve island |
клапанный остров |
Пан |
135 |
20:01:24 |
eng-rus |
яп. |
sencha |
сэнтя (правильная транскрипция с японского; традиционный японский зеленый чай) |
DC |
136 |
20:00:32 |
rus-ger |
заг. |
пьяные вечеринки |
Sauftour (Nach Cottbus kam dann aber dessen übergewichtiger, lustloser Bruder Sabin Ilie, der noch vor Saisonende wegen einer Sauftour durch Cottbus gefeuert wurde.) |
EndlessCircle |
137 |
20:00:05 |
rus-ger |
заг. |
в условиях |
in Verhältnissen |
Лорина |
138 |
19:59:40 |
rus-ger |
заг. |
жить в плохих условиях |
in schlechten Verhältnissen leben |
Лорина |
139 |
19:59:23 |
eng-rus |
заг. |
work therapy |
лечебно-производственный (a therapeutic approach in which the client performs a useful activity or learns an occupation, as in occupational therapy. Mosby's Medical Dictionary, 8th edition. й 2009, Elsevier.) |
Alexander Demidov |
140 |
19:59:13 |
eng-rus |
імун. |
NIBTS |
Служба переливания крови Северной Ирландии (Northern Ireland Blood Transfusion Service) |
Margarita@svyaz.kz |
141 |
19:55:58 |
rus-ger |
заг. |
тучный |
übergewichtig |
EndlessCircle |
142 |
19:51:07 |
eng-ger |
мед. |
confinement |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
143 |
19:50:06 |
eng-rus |
мед. |
inhibitor |
блокатор |
Artemie |
144 |
19:49:02 |
eng-rus |
мед. |
protein synthesis inhibitor |
блокатор синтеза белка |
Artemie |
145 |
19:46:27 |
eng-rus |
заг. |
apprenticeship contract |
ученический договор |
Alexander Demidov |
146 |
19:44:24 |
eng-rus |
довк. |
cap-and-trade |
система квот и торговли квотами на выбросы (вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
147 |
19:42:26 |
rus-ita |
геогр. |
Каталония |
Catalogna |
I. Havkin |
148 |
19:41:29 |
eng-rus |
довк. |
cap-and-trade |
система торговли квотами (на выбросы вредных веществ в атмосферу земли) |
Taras |
149 |
19:41:12 |
rus-ita |
геогр. |
Карпаты |
Carpazi |
I. Havkin |
150 |
19:40:55 |
rus-ger |
високом. |
нисшествие |
Niederkunft |
Andrey Truhachev |
151 |
19:40:44 |
rus-ita |
геогр. |
Карибское море |
Mare Caraibico |
I. Havkin |
152 |
19:37:47 |
eng-rus |
прогр. |
multiline string |
многострочная строка (falsecode.ru) |
owant |
153 |
19:34:55 |
eng-rus |
заг. |
Accident Investigation Regulation |
Положение об особенностях расследования несчастных случаев |
Alexander Demidov |
154 |
19:34:52 |
eng-rus |
довк. |
cap-and-trade |
квотирование и торговля (углеродными кредитами) |
Taras |
155 |
19:34:00 |
rus-ita |
геогр. |
Карачи |
Karachi |
I. Havkin |
156 |
19:33:24 |
eng-rus |
заг. |
full-up position |
самое верхнее положение |
soa.iya |
157 |
19:33:18 |
rus-ita |
геогр. |
Канарские острова |
Canarie |
I. Havkin |
158 |
19:32:53 |
rus-ita |
геогр. |
Камбоджа |
Cambogia |
I. Havkin |
159 |
19:30:43 |
rus-ita |
геогр. |
Кале |
Calais |
I. Havkin |
160 |
19:30:17 |
rus-ita |
геогр. |
Каир |
Il Cairo |
I. Havkin |
161 |
19:29:55 |
rus-ita |
геогр. |
Кавказ |
Caucaso |
I. Havkin |
162 |
19:29:28 |
rus-ita |
геогр. |
Йоханнесбург |
Johannesburg |
I. Havkin |
163 |
19:28:29 |
rus-ita |
геогр. |
Иран |
Iran |
I. Havkin |
164 |
19:27:30 |
rus-ita |
геогр. |
Ионическое море |
Mar Ionio |
I. Havkin |
165 |
19:26:57 |
rus-ita |
геогр. |
Индокитай |
Indocina |
I. Havkin |
166 |
19:26:25 |
eng-rus |
мед. |
vanillin-mandelic acid |
ванилин-миндальная кислота, ванилилминдальная кислота |
Maryana_s |
167 |
19:26:11 |
eng-rus |
заг. |
accident benefits and damages |
гарантии и компенсации при несчастном случае (For more information on accident benefits and damages for accident victims, refer to script 185 on "Insurance Benefits and Compensation for Accident Victims. ... Don't confuse accident benefits with an award for pain and suffering. Accident benefits and damages for pain and suffering are two completely different things.) |
Alexander Demidov |
168 |
19:25:57 |
rus-ita |
геогр. |
Зальцбург |
Salisburgo |
I. Havkin |
169 |
19:24:33 |
rus-ita |
геогр. |
Модена |
Modena (Ударение на первом слоге) |
I. Havkin |
170 |
19:23:40 |
eng-rus |
заг. |
benefits and damages |
гарантии и компенсации (To find out how to obtain accident benefits and damages for your losses, refer to script 188 on "Making a Personal Injury Claim." the simultaneous payment of disability benefits and damages for wrongful dismissal is inconsistent with the underlying assumptions of the ... ... medical bills often referred to as "Personal Injury Protection Benefits" ["PIP Benefits"] and damages for "non economic loss which includes "pain and suffering", ... ... you may entitled to money damages including past wages, pay and benefits; furture wages, pay and benefits and damages for emotional distress, and punitive ...) |
Alexander Demidov |
171 |
19:22:02 |
rus-ita |
геогр. |
Евфрат |
Eufrate |
I. Havkin |
172 |
19:21:27 |
rus-ita |
геогр. |
Дрезден |
Dresda |
I. Havkin |
173 |
19:19:45 |
rus-ita |
геогр. |
Дели |
Delhi |
I. Havkin |
174 |
19:19:23 |
eng-rus |
зоол. |
American carnation |
американская гвоздика |
WiseSnake |
175 |
19:19:17 |
rus-ita |
геогр. |
Дарданеллы |
Dardanelli |
I. Havkin |
176 |
19:18:40 |
rus-ita |
геогр. |
Дальний Восток |
Estremo Oriente |
I. Havkin |
177 |
19:16:11 |
rus-ger |
полім. |
виско-пена |
Viscoschaum (вязко-эластичная полиуретановая пена.Материал имеет пористую структуру из микроскопических ячеек правильной формы,которые сжимаются под действием тепла и веса тела, размягчаются и принимают его точные контуры) |
Traumhaft |
178 |
19:15:13 |
rus-ita |
геогр. |
Джорджия |
Georgia (штат в США) |
I. Havkin |
179 |
19:14:46 |
rus-ger |
тех. |
электропомещение |
Elektrohaus |
sergejka |
180 |
19:13:42 |
rus-ita |
геогр. |
Грузия |
Georgia |
I. Havkin |
181 |
19:13:04 |
rus-ita |
геогр. |
Гренландия |
Groenlandia |
I. Havkin |
182 |
19:12:15 |
rus-ita |
геогр. |
Гонолулу |
Honolulu |
I. Havkin |
183 |
19:11:55 |
rus-ita |
геогр. |
Гонконг |
Hong Kong |
I. Havkin |
184 |
19:11:32 |
rus-ita |
геогр. |
Гондурас |
Honduras |
I. Havkin |
185 |
19:11:05 |
rus-ita |
геогр. |
Голландия |
Olanda |
I. Havkin |
186 |
19:08:46 |
rus-ita |
геогр. |
Гибралтар |
Gibilterra |
I. Havkin |
187 |
19:07:23 |
rus-fre |
христ. |
мироточивый |
myrrhoblite (myrrhoblite) |
opossum |
188 |
18:59:58 |
rus-fre |
рел. |
мироточивый |
myroblite (myrrhoblite) |
opossum |
189 |
18:59:10 |
rus-ita |
перен. |
плата за электроэнергию |
bolletta energetica |
gorbulenko |
190 |
18:54:26 |
eng |
абрев. |
OJT |
on-the-job training (Training by working under supervision by an experienced worker. This is contrasted with training by formal courses of instruction, provided by the employer or an outside body. Many employers make use of both training methods. OE. Individual skill training in the crafts will involve a 4-stage program consisting of classroom, shop, on-the-job training (OJT), and certification. Klimzo -) |
Alexander Demidov |
191 |
18:53:53 |
eng-rus |
заг. |
spring return direct drive actuator |
пускатель с прямым приводом и пружинным возвратом |
feyana |
192 |
18:53:12 |
rus-ger |
заг. |
наступление события |
Eintritt des Ereignisses |
Лорина |
193 |
18:52:03 |
rus-ita |
тех. |
справляться |
sopperire |
gorbulenko |
194 |
18:44:20 |
rus-ger |
заг. |
без вреда |
ohne Schaden |
Лорина |
195 |
18:38:39 |
rus-ger |
заг. |
в зависимости от |
je nach (D.) |
Лорина |
196 |
18:38:25 |
rus-ger |
заг. |
в зависимости от |
abhängig von (D.) |
Лорина |
197 |
18:32:21 |
rus-fre |
іхт. |
пангасиус |
panga |
ludmilaalexan |
198 |
18:27:53 |
rus-dut |
заг. |
огонь в очаге |
haardvuur |
ms.lana |
199 |
18:27:42 |
eng-rus |
заг. |
supply and return openings |
вентиляционные отверстия для прямой и обратной струи |
feyana |
200 |
18:26:16 |
rus-ger |
заг. |
приемлемым способом |
auf annehmbare Weise |
Лорина |
201 |
18:24:53 |
eng-rus |
IT |
Stopping bit |
Стоповый бит (состояние незанятой линии), говорящий о том, что передача завершена.) |
Rslan |
202 |
18:14:51 |
eng-rus |
зоол. |
porcupinefish |
ёж-рыба |
WiseSnake |
203 |
18:12:53 |
eng-rus |
пошт. |
expedited |
срочное (штамп) |
4uzhoj |
204 |
18:12:00 |
rus-fre |
спорт. |
спортивный инвентарь |
matériel de sport |
transland |
205 |
18:07:45 |
eng-rus |
торг. |
average basket |
средний чек |
Alyona33 |
206 |
18:05:31 |
eng-rus |
зоол. |
Chevron tang |
ангел-карликовый двухцветный |
WiseSnake |
207 |
18:02:00 |
rus-ger |
фін. |
взять на себя расходы |
die Kosten übernehmen |
Лорина |
208 |
18:01:10 |
eng-rus |
зоол. |
scopas tang |
зебрасома бурая |
WiseSnake |
209 |
17:58:37 |
eng-rus |
зоол. |
coral beauty angelfish |
центропиг двухколючковый |
WiseSnake |
210 |
17:56:20 |
eng-rus |
зоол. |
Yellow tang |
зебрасома жёлтая |
WiseSnake |
211 |
17:55:20 |
rus-ger |
фін. |
значительная сумма денег |
eine beträchtliche Geldsumme |
Лорина |
212 |
17:38:17 |
eng-rus |
заг. |
rocker-type switch |
переключатель-качалка |
soa.iya |
213 |
17:38:06 |
eng-rus |
осв. |
the Russian Academy of Agricultural Science |
россельхозакадемия (euracadagri.com) |
Liliia |
214 |
17:38:03 |
eng-rus |
ек. |
effort curve |
кривая усилий (tinyurl.com) |
owant |
215 |
17:34:40 |
rus-ita |
заг. |
обозначение |
sigla (наименование) |
gorbulenko |
216 |
17:33:48 |
eng-rus |
заг. |
overdue |
уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
217 |
17:33:31 |
eng-rus |
заг. |
overdue instalment |
взнос, уплата которого просрочена |
Alexander Demidov |
218 |
17:29:05 |
eng-rus |
заг. |
pay an instalment due |
уплатить очередной взнос |
Alexander Demidov |
219 |
17:28:58 |
eng-rus |
заг. |
pay an instalment due |
заплатить очередной взнос (If payment is made on an instalment basis, failure to pay an instalment due will result in the Private Hire Operators Licence being revoked by the Council.) |
Alexander Demidov |
220 |
17:27:58 |
eng-rus |
юр. |
declaration of immovable property |
декларация об объекте недвижимого имущества |
Sergey_Ka |
221 |
17:14:48 |
eng-rus |
заг. |
this account is due for payment by |
оплатить до (в счете, выставленнном Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
222 |
17:12:59 |
eng-rus |
заг. |
health |
состояние здоровья |
Alexander Demidov |
223 |
17:12:29 |
rus-ger |
РЗА |
директива |
Implementierungsrichtlinie |
Shmelev Alex |
224 |
17:11:52 |
eng-rus |
ек. |
Organizational and Executive Committee |
ОИК (Организационно-исполнительный комитет) |
eugeene1979 |
225 |
17:08:28 |
eng-rus |
фін. |
similarly |
по аналогии с (to) |
chistochel |
226 |
17:07:57 |
rus-fre |
банк. |
карта привязанная к счету |
carte rattachée à un compte |
shamild |
227 |
17:05:04 |
rus-ita |
заг. |
сводить к нулю |
annullare |
gorbulenko |
228 |
17:00:46 |
rus-ger |
абрев. |
сумма |
BTR Betrag |
ya |
229 |
16:59:41 |
eng-rus |
заг. |
material change in circumstances |
значительное изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
230 |
16:59:16 |
eng-rus |
заг. |
change in circumstances |
изменение в обстоятельствах |
Alexander Demidov |
231 |
16:57:33 |
rus-ita |
ек. |
неэкономическая организация |
ente non commerciale |
mariya_arzhanova |
232 |
16:57:17 |
rus-ger |
заг. |
стоит |
es ist zu (+ глагол) |
Лорина |
233 |
16:56:54 |
rus-ger |
заг. |
стоит заметить |
es ist zu bemerken |
Лорина |
234 |
16:55:52 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
переходная зона, армированная углеродным волокном |
bonly |
235 |
16:55:05 |
eng-rus |
мол.біол. |
Shine-Delgarno sequence |
Последовательность Шайна Дальгарно |
Весельчак У |
236 |
16:53:01 |
eng-rus |
тех. |
draught limiter |
регулятор тяги |
grafleonov |
237 |
16:50:01 |
eng-rus |
заг. |
tax point |
дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в налоговой накладной) |
4uzhoj |
238 |
16:44:25 |
eng-rus |
залізнич. |
deterioration level |
уровень износа |
mouss |
239 |
16:44:15 |
eng-rus |
бухг. |
Ownership Percentages |
процент долевого участия |
Rori |
240 |
16:40:40 |
rus-ger |
екол. |
сжигание мусора |
Abfallverbrennung |
Nilov |
241 |
16:38:31 |
rus-ger |
сист.безп. |
меры защиты от удара электрическим током |
elektrische Schutzmaßnahmen |
Nilov |
242 |
16:35:23 |
eng-rus |
нафт.газ |
limited entry perforation |
перфорация с ограниченным доступом для ГРП (Limited-entry strategy means choosing the perforation diameter and the number of perforations in every zone to create a certain pressure differential across the perforations, so that anticipated injection flow rate produces sufficient flow rate and fracture net pressure through each perforation to adequately stimulate every zone.) |
Kenny Gray |
243 |
16:34:13 |
eng-rus |
заг. |
Cashier Department |
бухгалтерия (Telegraph Media Group Limited) |
4uzhoj |
244 |
16:34:11 |
rus-ger |
штамп. |
штампованная буква |
Schlagbuchstabe |
Nilov |
245 |
16:33:38 |
eng-rus |
заг. |
pathos |
надрыв (в произведении искусства) |
masizonenko |
246 |
16:31:00 |
rus-ger |
мор. |
бортовые управляемые рули |
Flossenstabilisatoren |
Nilov |
247 |
16:29:54 |
rus-ger |
підв.плав. |
водолазные работы |
Tauchereinsatz |
Nilov |
248 |
16:28:50 |
eng-rus |
астр. |
Owl Cluster |
звёздное скопление Сова (рассеянное скопление в созвездии Кассиопея) |
WiseSnake |
249 |
16:28:31 |
rus-ger |
тех. |
общая проверка |
allgemeine Prüfung |
Nilov |
250 |
16:26:16 |
rus-ger |
тех. |
самоуплотняющаяся муфта |
Verschlusskupplung |
Nilov |
251 |
16:23:54 |
rus-ger |
вим.пр. |
манометр с глицериновым наполнением |
Glyzerinmanometer |
Nilov |
252 |
16:23:32 |
eng |
абрев. менедж. |
Objective Verifiable Indicator |
OVI |
Andrey250780 |
253 |
16:21:54 |
rus-ger |
авто. |
свежее топливо |
frischer Kraftstoff |
Nilov |
254 |
16:21:20 |
rus-ger |
авто. |
стабилизатор топлива |
Kraftstoffstabilisator |
Nilov |
255 |
16:20:31 |
rus-ger |
тех. |
конец пружины |
Federende |
Nilov |
256 |
16:19:27 |
eng-rus |
фін. |
RUB bn |
млрд. руб |
mouss |
257 |
16:14:14 |
rus-ger |
сист.безп. |
противопожарные меры |
Maßnahmen zur Brandvorbeugung |
Nilov |
258 |
16:12:57 |
eng-rus |
мед. |
capillary-like |
капилляроподобный |
vitatel |
259 |
16:08:36 |
eng |
абрев. полім. |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
CFRI |
bonly |
260 |
16:06:22 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
сплав, армированный углеродным волокном |
bonly |
261 |
16:05:53 |
eng |
абрев. полім. |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
CFRA |
bonly |
262 |
16:03:19 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
металл, армированный углеродным волокном |
bonly |
263 |
16:02:25 |
eng |
абрев. полім. |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
CFRM |
bonly |
264 |
16:01:10 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углепластик |
bonly |
265 |
16:01:01 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
углеполимер |
bonly |
266 |
16:00:08 |
rus-ger |
нотар. |
дивиденды |
Gewinnausschüttungen |
Malanushka |
267 |
15:59:53 |
eng-rus |
полім. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
полимер, армированный углеродным волокном |
bonly |
268 |
15:59:20 |
rus-ger |
тех. |
крановая система |
Kransystem |
Nilov |
269 |
15:57:31 |
eng-rus |
заг. |
shelled egg |
яйцо в скорлупе |
tlumach |
270 |
15:55:10 |
eng |
абрев. полім. |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
CFRP |
bonly |
271 |
15:44:19 |
rus-ita |
теплопер. |
теплообмен |
scambio termico |
gorbulenko |
272 |
15:42:47 |
rus-dut |
заг. |
бежать |
hollen |
manvo |
273 |
15:33:25 |
rus-ger |
водопост. |
мелкопузырчатая аэрация |
feinblasige Belüftung |
ONS |
274 |
15:32:06 |
rus-ger |
заг. |
крепление кабины |
Kabinenlager |
Nilov |
275 |
15:31:31 |
eng-rus |
розм. |
rock |
рулить (Он рулит! – He rocks!) |
Taras |
276 |
15:31:03 |
eng-rus |
заг. |
medical questionnaire |
медицинская анкета (If your answer is NO, then you need to complete the Full medical questionnaire.) |
Alexander Demidov |
277 |
15:26:54 |
rus-ger |
заг. |
без объяснения |
unangekündigt |
Nilov |
278 |
15:25:51 |
rus-ger |
заг. |
отбор путём случайной выборки |
Losverfahren |
Nilov |
279 |
15:25:31 |
eng-rus |
кіно |
Independent Film and Television Alliance |
Альянс независимого кино и телевидения (the trade association that represents companies that finance, produce and license independent film and television programming worldwide) |
triumfov |
280 |
15:24:01 |
rus-ger |
заг. |
заявка на участие |
Teilnahmeerklärung |
Nilov |
281 |
15:23:37 |
eng-rus |
перен. |
tweak the knob |
подстраивать |
Taras |
282 |
15:23:32 |
eng |
абрев. менедж. |
OVI |
Objective Verifiable Indicator |
Andrey250780 |
283 |
15:23:05 |
rus-ger |
заг. |
термокружка |
Isolierbecher |
Nilov |
284 |
15:22:28 |
rus-ger |
одяг |
двухслойная куртка |
Doppeljacke |
Nilov |
285 |
15:21:33 |
eng-rus |
заг. |
refund request |
заявление на возврат средств |
Alexander Demidov |
286 |
15:20:40 |
eng-rus |
юр. |
it is someone's responsibility |
самостоятельно (it is the responsibility of the Contractor to obtain any required license(s) necessary or required for the purposes aforesaid – Исполнитель самостоятельно получает все разрешительные документы (лицензии), необходимые для исполнения им своих обязанностей по настоящему договору) |
4uzhoj |
287 |
15:18:12 |
rus-spa |
ек. |
штрих-код |
código de barras |
MaryAntoinette |
288 |
15:12:59 |
rus-ger |
військ. |
служба в армии |
Militärdienst |
Andrey Truhachev |
289 |
15:12:13 |
rus-ger |
військ. |
военная служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
290 |
15:11:41 |
rus-ger |
військ. |
служба в армии |
Armeedienst |
Andrey Truhachev |
291 |
15:11:01 |
eng-rus |
тех. |
tweak the knob |
настраивать |
Taras |
292 |
15:10:05 |
eng-ger |
військ. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
293 |
15:09:45 |
eng-rus |
тех. |
tweak the knob |
поворачивать ручку регулировки (звука, частот и т. п.) |
Taras |
294 |
15:08:36 |
eng |
абрев. полім. |
CFRI |
Carbon Fiber Reinforced Interface |
bonly |
295 |
15:07:54 |
eng-rus |
заг. |
seltzer water |
газированная вода |
rusputin |
296 |
15:07:22 |
eng-ger |
військ. |
military service |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
297 |
15:06:46 |
rus-ger |
комп. |
камера с однострочной развёрткой |
Zeilenkamera |
Nilov |
298 |
15:05:53 |
eng |
абрев. полім. |
CFRA |
Carbon Fiber Reinforced Alloy |
bonly |
299 |
15:05:21 |
eng-rus |
заг. |
consider revising |
нуждается в проверке (напр., текст, перевод и т.д.) |
Александр_10 |
300 |
15:05:01 |
rus-ger |
військ. |
армейская служба |
Truppendienst |
Andrey Truhachev |
301 |
15:03:38 |
eng-rus |
заг. |
waste one's time |
"убивать" время |
Александр_10 |
302 |
15:03:05 |
eng-rus |
юр. |
the maximum extent permitted by law |
насколько это разрешено законом |
jaletta |
303 |
15:02:25 |
eng |
абрев. полім. |
CFRM |
Carbon Fiber Reinforced Metal |
bonly |
304 |
14:59:31 |
eng-rus |
біохім. |
nucleobase |
нуклеооснование |
Molia |
305 |
14:56:41 |
rus-ger |
осв. |
практика устной и письменной речи |
Schreib – und Redepraxis |
Tiny Tony |
306 |
14:55:17 |
eng-rus |
іст. |
Arthurian legends |
кельтские легенды |
Новицкий |
307 |
14:55:10 |
eng |
абрев. полім. |
CFRP |
Carbon Fiber Reinforced Polymer |
bonly |
308 |
14:53:42 |
eng-rus |
заг. |
thrashing |
хлещущий |
Ant493 |
309 |
14:51:54 |
eng-rus |
осв. |
exemplary student |
студент-отличник |
Andrey Truhachev |
310 |
14:51:04 |
eng-ger |
осв. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
311 |
14:50:59 |
rus-ger |
юр. |
Кодекса Бустаманте |
Bustamante-Kodex |
Schumacher |
312 |
14:50:16 |
rus-ger |
мед. |
раскрытие створок клапана |
Klappenseparation |
jurist-vent |
313 |
14:50:13 |
eng-ger |
осв. |
exemplary student |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
314 |
14:47:12 |
eng-rus |
птах. |
IEC |
Международная яичная комиссия (International Egg Commission) |
tlumach |
315 |
14:46:54 |
rus-ger |
осв. |
студент-отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
316 |
14:46:27 |
rus-ger |
осв. |
отличник |
ausgezeichneter Student |
Andrey Truhachev |
317 |
14:45:45 |
rus-ger |
осв. |
отличник |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
318 |
14:45:25 |
rus-ger |
осв. |
отличник |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
319 |
14:44:59 |
eng-ger |
осв. |
excellent pupil |
Musterschüler |
Andrey Truhachev |
320 |
14:44:41 |
eng-ger |
осв. |
excellent pupil |
ausgezeichneter Schüler |
Andrey Truhachev |
321 |
14:44:24 |
eng-rus |
пожеж. |
ventilation louvres |
вентиляционные жалюзи |
orzak119 |
322 |
14:39:50 |
eng-rus |
дз. |
golden score |
схватка до первой оценки |
Latvija |
323 |
14:37:20 |
rus-ger |
заг. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
324 |
14:33:52 |
eng-rus |
заг. |
flap |
отгиб |
party_weirdo |
325 |
14:31:39 |
rus-dut |
заг. |
висельник |
galgenaas (galgeaas - неверное написание) |
vlaams_vrouwe |
326 |
14:24:59 |
eng-rus |
військ. |
tank ditch covered |
замаскированный танковый ров |
ytur |
327 |
14:24:51 |
eng |
абрев. кіно |
IFTA |
Independent Film & Television Alliance |
triumfov |
328 |
14:22:39 |
eng-rus |
заг. |
corbeille |
приданное |
Dalma |
329 |
14:16:13 |
eng-rus |
тех. |
attrition machine |
оттирочная машина |
Adrax |
330 |
14:12:38 |
rus-est |
заг. |
сочельник |
jõululaupäev |
boshper |
331 |
14:12:08 |
eng-rus |
заг. |
glazed |
стеклянный (ex: glazed eyes) |
Ant493 |
332 |
14:08:41 |
eng-rus |
заг. |
Ministry for Development of Russian Far East |
Минвостокразвития (Министерство Российской Федерации по развитию Дальнего Востока) |
rechnik |
333 |
14:07:30 |
eng-rus |
бізн. |
L/C atsight |
Аккредитив с платежом по предъявлении (употребляется азиатскими коллегами (правильный вариант L/C at sight)) |
in_denial |
334 |
14:05:38 |
eng-rus |
заг. |
sweeten the pot |
предлагать большее (чего-то) |
bigmaxus |
335 |
14:04:54 |
rus-ger |
заг. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
336 |
14:04:26 |
eng-ger |
заг. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
337 |
14:03:55 |
rus-ger |
заг. |
центр временного проживания нелегальных мигрантов |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
338 |
14:03:11 |
eng-rus |
заг. |
detention centre |
центр временного проживания (нелегальных мигрантов) |
Andrey Truhachev |
339 |
14:01:00 |
eng-ger |
заг. |
detention centre |
Gewahrsamzentrum |
Andrey Truhachev |
340 |
14:00:08 |
eng-rus |
бізн. |
contract closure |
закрытие договора |
Sergey Kozhevnikov |
341 |
13:58:23 |
eng-rus |
фарма. |
paddle method |
способ с использованием лопастной мешалки (один из стандартных способов тестирования скорости высвобождения лекарственного препарата из лекарственной формы) |
Conservator |
342 |
13:56:27 |
eng-ger |
заг. |
detention centre |
Gewahrsamseinrichtung |
Andrey Truhachev |
343 |
13:54:23 |
eng-ger |
заг. |
detention centre |
Gefangenenlager |
Andrey Truhachev |
344 |
13:54:02 |
rus-dut |
розм. |
большое спасибо! |
hartstikke bedankt! |
ms.lana |
345 |
13:53:22 |
eng-ger |
юр. |
detention centre |
Haftanstalt |
Andrey Truhachev |
346 |
13:51:10 |
rus-ger |
юр. |
изолятор временного содержания |
temporäre Haftanstalt (приблизительный перевод) |
Andrey Truhachev |
347 |
13:50:31 |
eng-rus |
кіно |
limited to 3 minutes in length |
продолжительностью не более 3-х минут |
triumfov |
348 |
13:49:37 |
eng-rus |
бот. |
Cynomorium Songaricium |
циноморий джунгарский |
Artemie |
349 |
13:41:47 |
eng-rus |
заг. |
soft tape measure |
мягкая измерительная лента |
bigmaxus |
350 |
13:36:18 |
rus-ger |
осв. |
для школьного обучения |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
351 |
13:35:36 |
eng-rus |
осв. |
for school use |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
352 |
13:35:11 |
eng-rus |
осв. |
for use in schools |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
353 |
13:34:29 |
rus-ger |
осв. |
для школьного обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
354 |
13:33:45 |
eng-ger |
осв. |
for use in schools |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
355 |
13:33:05 |
eng-ger |
осв. |
for use in schools |
für den Schulunterricht |
Andrey Truhachev |
356 |
13:30:59 |
eng-rus |
заг. |
payout table |
таблица выплат |
Alexander Demidov |
357 |
13:26:47 |
rus-ger |
осв. |
для целей обучения |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
358 |
13:26:33 |
eng-rus |
осв. |
for school purposes |
для целей обучения |
Andrey Truhachev |
359 |
13:26:03 |
eng-rus |
осв. |
for school purposes |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
360 |
13:25:27 |
rus-ger |
осв. |
для употребления в школах |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
361 |
13:25:12 |
eng-rus |
осв. |
for school use |
для употребления в школах |
Andrey Truhachev |
362 |
13:23:22 |
rus-ger |
одяг |
накидка |
Stola |
jerschow |
363 |
13:23:16 |
eng-ger |
осв. |
for school use |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
364 |
13:23:05 |
eng-ger |
осв. |
for school purposes |
für den Schulgebrauch |
Andrey Truhachev |
365 |
13:20:32 |
rus-dut |
розм. |
не вопрос |
geen punt |
ms.lana |
366 |
13:14:32 |
eng-rus |
заг. |
let it pass |
не обращать внимания (на что-то) |
Ant493 |
367 |
13:14:18 |
rus-ger |
заг. |
шпаргалка |
Spicker |
platon |
368 |
13:14:14 |
eng-rus |
заг. |
spark outrage |
вызвать негодование |
triumfov |
369 |
13:12:02 |
eng-rus |
автомат. |
feeding rail |
подающая рейка |
Vadim KKC |
370 |
13:10:55 |
eng-rus |
заг. |
cranky old man |
брюзжащий старик |
triumfov |
371 |
13:10:36 |
eng-rus |
автомат. |
exit finger |
выводной толкатель |
Vadim KKC |
372 |
13:06:38 |
eng-rus |
заг. |
for emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
373 |
13:05:59 |
eng-rus |
заг. |
for use in an emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
374 |
13:05:46 |
eng-rus |
юр. |
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof |
Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора |
triumfov |
375 |
13:05:39 |
eng-rus |
автомат. |
outfeed chute |
выводной жёлоб |
Vadim KKC |
376 |
13:05:21 |
eng-rus |
заг. |
for the case of emergencies |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
377 |
13:04:45 |
eng-rus |
заг. |
for the emergency |
на крайний случай |
Andrey Truhachev |
378 |
13:04:03 |
eng-ger |
заг. |
for the emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
379 |
13:03:53 |
eng-ger |
заг. |
for emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
380 |
13:03:42 |
eng-ger |
заг. |
in case of an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:30 |
eng-ger |
заг. |
for use in an emergency |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
382 |
13:03:16 |
eng-ger |
заг. |
for the case of emergencies |
für den Notfall |
Andrey Truhachev |
383 |
13:02:46 |
eng-rus |
юр. |
suspected offender |
подозреваемый |
triumfov |
384 |
13:01:10 |
eng-rus |
заг. |
exposed to second-hand smoke |
пассивное курение |
triumfov |
385 |
12:59:32 |
eng-rus |
юр. |
right of attribution |
право на упоминание имени автора |
jaletta |
386 |
12:53:03 |
eng-rus |
пак. |
screwing cap |
винтовой колпачок |
Vadim KKC |
387 |
12:52:19 |
rus-ger |
осв. |
школа-приёмник |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
388 |
12:51:51 |
eng-rus |
тех. |
knob |
ручка громкости звука |
Taras |
389 |
12:51:09 |
eng-rus |
тех. |
knob |
регулятор громкости |
Taras |
390 |
12:49:47 |
eng-rus |
тех. |
knob |
ручка регулировки громкости |
Taras |
391 |
12:49:43 |
rus-ger |
осв. |
приёмная школа для детей беженцев |
Auffangschule |
Andrey Truhachev |
392 |
12:46:52 |
eng-rus |
юр. |
commercially reasonable efforts |
разумные с коммерческой точки зрения усилия |
jaletta |
393 |
12:46:17 |
eng-rus |
правоохор. |
with no previous convictions |
ранее не судимый |
triumfov |
394 |
12:45:48 |
rus-ger |
заг. |
лагерь беженцев |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
395 |
12:41:36 |
eng-ger |
заг. |
reception centre |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
396 |
12:40:40 |
eng-rus |
юр. |
other personal identity information |
другие данные о его личности |
triumfov |
397 |
12:39:52 |
eng-rus |
юр. |
verbal assurances of no previous convictions |
со слов не судим |
triumfov |
398 |
12:38:48 |
eng-rus |
заг. |
not registered with drug rehabilitation or psychiatric institutions |
на учёте в наркологическом, психиатрическом диспансерах не состоит |
triumfov |
399 |
12:30:46 |
eng-rus |
заг. |
stomach-turning stench |
тошнотворное зловоние |
triumfov |
400 |
12:21:47 |
eng-rus |
заг. |
inappropriate and unacceptable conduct |
неподобающее и неприемлемое поведение |
triumfov |
401 |
12:11:11 |
dut |
міжн.перевез. |
AVC |
Algemene Vervoerscondities |
namrael |
402 |
12:10:31 |
eng-rus |
бізн. |
engagement manager |
куратор проекта (pmonline.ru) |
EndlessCircle |
403 |
12:08:46 |
eng-rus |
фарм. |
nasal ointment |
мазь назальная |
kat_j |
404 |
12:08:18 |
eng-rus |
заг. |
information constituting state secrets |
информация, составляющая государственную тайну |
triumfov |
405 |
12:06:41 |
eng-rus |
заг. |
collectively form an integral part of |
в совокупности являться неотъемлемой частью |
Alexander Demidov |
406 |
12:04:22 |
eng-rus |
юр. |
non-curial |
внесудебный |
ArishkaYa |
407 |
12:00:41 |
eng-rus |
імун. |
British Committee for Standards in Haematology |
Британский комитет по стандартам в гематологии (BCSH) |
Margarita@svyaz.kz |
408 |
12:00:25 |
eng-rus |
заг. |
unreasonably high tariff rates |
необоснованно высокие тарифы |
triumfov |
409 |
11:57:20 |
eng-rus |
мед. |
icteric sclerae |
иктеричность склер |
OKokhonova |
410 |
11:42:55 |
rus-ita |
тех. |
центроискатель |
squadra di centratura |
carinadiroma |
411 |
11:36:34 |
rus-spa |
дор.рух |
дорожный контроллер |
regulador semafórico |
AlexanderGerasimov |
412 |
11:31:57 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
topsoil excavation |
срезка плодородного слоя грунта |
Bauirjan |
413 |
11:30:38 |
eng |
абрев. |
CIELAB |
http://ru.wikipedia.org/wiki/LAB |
Karabas |
414 |
11:21:48 |
eng-rus |
заг. |
entry on the Register |
занесение в реестр (An entry on the Register shall be made accordingly. После чего будет сделана соответствующая запись в реестре.) |
OLGA P. |
415 |
11:20:40 |
eng-rus |
мед. |
global prescriber information |
общая информация по назначению препарата |
kat_j |
416 |
11:16:49 |
eng-rus |
заг. |
strike an alliance |
заключать союз |
Ремедиос_П |
417 |
11:16:21 |
eng-rus |
контр.як. |
A-weighted sound pressure level |
Скорректированный по частотной характеристике А уровень звукового давления (http://norm-load.ru/SNiP/Data1/58/58952/index.htm#i405393) |
NikSayko |
418 |
11:16:12 |
eng-rus |
геохім. |
alternating freezing and thawing |
ПЗО (Попеременное замораживание и оттаивание) |
itisasecret |
419 |
11:14:13 |
eng-rus |
заг. |
off-season |
вне сезона |
Aly19 |
420 |
11:14:03 |
eng-rus |
заг. |
Winnetka |
Уиннетка (город в США, штат Иллинойс) |
Avrile |
421 |
11:13:17 |
eng-rus |
заг. |
front-end engineering |
изыскания |
Alexander Demidov |
422 |
11:10:17 |
rus-ger |
тех. |
многоуровневая клемма |
Etagenklemme |
Bukvoed |
423 |
11:01:19 |
eng-rus |
бізн. |
importer agreement |
импортёрское соглашение |
Vyap26 |
424 |
11:01:06 |
eng-rus |
тех. |
Dynamic Moisture Permeation Cell |
Тест с ячейкой динамического проникновения влаги |
Tallulah |
425 |
10:38:11 |
eng-rus |
банк. |
disbursement account |
счёт для зачисления выделенных средств (по кредиту) |
Alexander Matytsin |
426 |
10:33:27 |
eng-rus |
нафт.газ., сахал. |
firefighting equipment stand |
пожарный щит |
Bauirjan |
427 |
10:32:22 |
eng-rus |
нано |
nanoparticle-based vibration damping |
гашение колебаний на основе наночастиц |
bonly |
428 |
10:30:38 |
eng |
абрев. |
CIELAB |
http: (ru.wikipedia.org/wiki/LAB) |
Karabas |
429 |
10:27:53 |
eng |
абрев. авто. |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback Survey |
4s |
trtrtr |
430 |
10:26:58 |
eng-rus |
заг. |
paycheck |
получка |
Ремедиос_П |
431 |
10:25:06 |
eng-rus |
бізн. |
enclosed form |
прилагающийся формуляр |
Vadim KKC |
432 |
10:20:41 |
eng-rus |
тех. |
nanoparticle-reinforced aerospace materials |
авиационно-космические материалы, упрочнённые наночастицами |
bonly |
433 |
10:20:06 |
eng-rus |
бізн. |
no discount for early payment |
при предоплате скидок не предусматривается |
LupoNero |
434 |
10:17:46 |
eng-rus |
заг. |
wage a fight |
вести борьбу |
Ремедиос_П |
435 |
10:14:19 |
eng-rus |
прогр. |
Transmission protocol |
протокол передачи |
art_fortius |
436 |
10:08:39 |
eng-rus |
Канада |
rental vacancy rates indicator |
Показатель уровня предложения на рынке аренды жилья (The rental vacancy rates indicator measures the percent of all apartment and row house units that are vacant and available for rent. Low vacancy rates typically mean that households will have greater difficulty finding a place to rent.) |
Beforeyouaccuseme |
437 |
9:52:58 |
eng-rus |
хім. |
cadmium sulphoselenide |
сульфоселенид кадмия |
Karabas |
438 |
9:46:52 |
eng-rus |
заг. |
fall within the remit of |
относиться к компетенции |
Mag A |
439 |
9:32:05 |
rus-ger |
фарм. |
безрецептурный препарат |
verschreibungsfreies Arzneimittel |
Meereswolf |
440 |
9:27:53 |
eng |
авто. |
4s |
vehicle sales Sale, parts Sparepart, service Service, information feedback (Survey) |
trtrtr |
441 |
9:14:19 |
rus-ita |
тех. |
пробоотборная камера |
camera di campionamento |
Lantra |
442 |
8:53:03 |
eng-rus |
палеонт. |
surangular |
надугловая кость |
Ирина Ющенко |
443 |
8:47:22 |
eng-rus |
НПЗ |
Porta-Test Whirlyscrub Vessel |
сепаратор отделения жидкости от газа Porta-test Whirlyscrub (технология Cameron Process Systems) |
Mrs. Ovchinnikova |
444 |
8:32:50 |
eng-rus |
заг. |
in ensuring compliance of |
в части обеспечения соответствия (To support Associate Director, in ensuring compliance of activities with current external regulatory requirements and internal quality ...) |
Alexander Demidov |
445 |
8:30:53 |
eng-rus |
заг. |
contract to act as |
договор на выполнение функции (e.g., contract to act as accountants, Description: Contract to act as a Link Host for the provision of LINK activities.) |
Alexander Demidov |
446 |
8:30:45 |
eng |
абрев. бухг. |
Fiscal Year Off-scale |
FYO |
norbek rakhimov |
447 |
8:29:47 |
rus-ita |
теплопер. |
рассеиваемая тепловая мощность |
potenza termica smaltita |
gorbulenko |
448 |
8:25:15 |
eng-rus |
буд. |
support with barbed wire |
насадка с колючей проволокой (насадка ограждения) |
Bauirjan |
449 |
8:20:55 |
eng-rus |
заг. |
not to deal with |
не связываться (с кем-то, с чем-то) |
Katti12 |
450 |
8:20:31 |
rus-ita |
кондиц. |
выносной конденсатор |
condensatore remoto |
gorbulenko |
451 |
8:13:26 |
eng-rus |
сист.безп. |
Regional Asset Conservation Consultant |
Региональный консультант по сбережению активов (RACC) |
ravnybogu |
452 |
8:12:55 |
rus-ita |
тех. |
запас по |
margine su (напр. по мощности) |
gorbulenko |
453 |
8:08:14 |
rus-ita |
ОПіТБ |
уровень шума |
potenza sonora |
gorbulenko |
454 |
7:59:29 |
rus-ita |
холод. |
кожухотрубный испаритель |
evaporatore a fascio tubiero |
gorbulenko |
455 |
7:41:30 |
rus-ita |
ек. |
за вычетом |
al netto di |
gorbulenko |
456 |
7:39:29 |
eng-rus |
міжн.торг. |
Central Organization for Standardization and Quality Control |
Центральная Организация по Стандартизации и Контролю Качества (COSQC) |
sega_tarasov |
457 |
7:37:25 |
rus-ita |
ек. |
составлять |
risultare di (равняться - es. risulta di 450 кВт) |
gorbulenko |
458 |
7:31:15 |
eng-rus |
SAP фін. |
repackaged notes |
переупакованные кредитные ноты |
OLGA P. |
459 |
7:30:45 |
eng |
абрев. бухг. |
FYO |
Fiscal Year Off-scale |
norbek rakhimov |
460 |
7:30:02 |
eng-rus |
SAP фін. |
credit-linked note |
простая связанная кредитная нота (CLN) |
OLGA P. |
461 |
7:00:49 |
ita |
кондиц. |
UTA |
unita di trattamento aria |
gorbulenko |
462 |
6:57:51 |
eng-rus |
парапсихол. |
pyrokinetic person |
пирокинетик (usually, a child; человек, способный вызывать огонь или силой мысли управлять им на расстоянии [персонаж с такими способностями в романе Ст.Кинга "Воспламеняющая взглядом" (1980) – "Firestarter"]) |
oleks_aka_doe |
463 |
6:57:00 |
eng-rus |
стат. |
Partial Least-Square regression |
регрессия методом дробных наименьших квадратов (Partial Least Square regression) |
Спиридонов Н.В. |
464 |
6:50:01 |
eng |
абрев. ЄБРР |
MOP |
manner of payment (Manner of payment / Direct credit transfers / Time of payment / Circumstances where a person may elect to have Child Benefit paid weekly / Elections for weekly ...) |
Alexander Demidov |
465 |
6:34:00 |
rus-ita |
теплопер. |
теплопередача |
transizione di calore |
gorbulenko |
466 |
6:32:49 |
rus-ita |
теплопер. |
теплоноситель |
vettore termico |
gorbulenko |
467 |
6:03:37 |
eng-rus |
заг. |
via computer |
аппаратно |
palomnik |
468 |
5:56:58 |
eng-rus |
IT |
annotation report |
отчёт об аннотировании |
Rori |
469 |
5:52:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
completed with warnings |
завершено с предупреждениями |
Rori |
470 |
5:34:48 |
eng-rus |
IT |
list of available users |
список имеющихся пользователей |
Andrey Truhachev |
471 |
5:34:31 |
rus-ger |
IT |
список имеющихся пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
472 |
5:33:00 |
rus-ger |
IT |
список доступных пользователей |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
473 |
5:32:23 |
eng-ger |
IT |
list of available users |
Liste von verfügbaren Benutzern |
Andrey Truhachev |
474 |
5:31:45 |
eng-rus |
IT |
list of available users |
список доступных пользователей |
Andrey Truhachev |
475 |
5:30:20 |
eng-rus |
заг. |
hactavist |
хактивист (лицо, использующее компьютерные сети для распространения той или иной идеологии (альт.: hacktivist))) |
Zhanat |
476 |
5:16:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
available users and groups |
доступные пользователи и группы |
Rori |
477 |
5:13:48 |
eng-rus |
IT |
available users |
доступные пользователи |
Rori |
478 |
4:54:30 |
eng-rus |
мед. |
FGS |
фиброгастроскопия |
vasik |
479 |
4:53:02 |
rus-ger |
бухг. |
удержанный |
abgezogen |
Лорина |
480 |
4:51:12 |
eng-rus |
IT |
generate report |
сгенерировать отчёт |
Rori |
481 |
4:50:39 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
generate report |
создать отчёт |
Rori |
482 |
4:50:18 |
rus-fre |
меб. |
пружина карманного типа |
ressort ensaché |
Beloshapkina |
483 |
4:47:34 |
rus-ger |
фам. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
484 |
4:43:44 |
eng-ger |
фам. |
catch some Z's |
sich aufs Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
485 |
4:41:21 |
rus-ger |
фам. |
кемарить |
ein Nickerchen machen |
Andrey Truhachev |
486 |
4:40:46 |
rus-ger |
фам. |
кемарить |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
487 |
4:39:02 |
eng-rus |
фам. |
take a nap |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
488 |
4:37:57 |
eng-rus |
фам. |
hit the pillow |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
489 |
4:37:24 |
eng-rus |
фам. |
hit the hay |
прикемарить |
Andrey Truhachev |
490 |
4:36:52 |
eng-rus |
розм. |
hit the hay |
вздремнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
491 |
4:35:02 |
eng-rus |
розм. |
hit the sack for a while |
прикорнуть (for a while) |
Andrey Truhachev |
492 |
4:33:26 |
eng-rus |
розм. |
hit the hay |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
493 |
4:31:28 |
eng-rus |
розм. |
hit the pillow |
завалиться спать |
Andrey Truhachev |
494 |
4:30:37 |
rus-ger |
розм. |
завалиться спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
495 |
4:29:27 |
eng-rus |
розм. |
hit the hay |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
496 |
4:27:37 |
eng-rus |
розм. |
hit the pillow |
придавить ухо |
Andrey Truhachev |
497 |
4:25:44 |
eng-rus |
розм. |
take a nap |
дремать |
Andrey Truhachev |
498 |
4:23:24 |
rus-ger |
розм. |
подремать |
ein Schläfchen machen |
Andrey Truhachev |
499 |
4:21:16 |
eng-rus |
розм. |
take a nap |
прикорнуть |
Andrey Truhachev |
500 |
4:19:59 |
eng-ger |
розм. |
take a nap |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
501 |
4:19:36 |
eng-ger |
розм. |
hit the hay |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:16:08 |
rus-ger |
розм. |
лечь спать |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
503 |
4:13:17 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
504 |
4:12:38 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
abducken |
Andrey Truhachev |
505 |
4:12:16 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe werfen |
Andrey Truhachev |
506 |
4:11:57 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
sich in die Klappe hauen |
Andrey Truhachev |
507 |
4:11:37 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
sich in die Falle hauen |
Andrey Truhachev |
508 |
4:09:55 |
eng-rus |
розм. |
go to sleep |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
509 |
4:09:16 |
eng-rus |
розм. |
go to bed |
улечься на боковую |
Andrey Truhachev |
510 |
4:07:20 |
rus-ger |
розм. |
придавить ухо |
sich aufs Ohr legen |
Andrey Truhachev |
511 |
4:05:59 |
rus-ger |
розм. |
улечься на боковую |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
512 |
4:02:34 |
rus-ger |
заг. |
пойти спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
513 |
4:02:08 |
rus-ger |
заг. |
лечь спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
514 |
3:58:25 |
eng-rus |
заг. |
go to sleep |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
515 |
3:57:44 |
eng-rus |
заг. |
go to bed |
отходить ко сну |
Andrey Truhachev |
516 |
3:54:55 |
rus-ger |
заг. |
ложиться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:53:56 |
eng-rus |
заг. |
go to sleep |
отправляться спать |
Andrey Truhachev |
518 |
3:53:19 |
rus-ger |
заг. |
отправляться спать |
schlafen gehen |
Andrey Truhachev |
519 |
3:52:23 |
eng-ger |
заг. |
go to sleep |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
520 |
3:49:12 |
eng-ger |
заг. |
get between the blankets |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
521 |
3:47:10 |
rus-ger |
заг. |
укладываться спать |
ins Bett gehen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:42:09 |
eng-rus |
заг. |
get someone into bed |
уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl) |
Andrey Truhachev |
523 |
3:39:59 |
eng-rus |
заг. |
bring to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
524 |
3:36:15 |
eng-rus |
заг. |
She, on the contrary, was never able to gauge him |
Она, напротив, никогда не могла понять, что он за человек |
Taras |
525 |
3:36:14 |
rus-ger |
заг. |
укладывать в кровать |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
526 |
3:30:31 |
eng-rus |
заг. |
put to bed |
уложить в постель (детей) |
Andrey Truhachev |
527 |
3:29:46 |
eng-ger |
заг. |
get into bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
528 |
3:29:38 |
eng-ger |
заг. |
bring to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
529 |
3:29:30 |
eng-ger |
заг. |
get off to bed |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
530 |
3:27:41 |
rus-ger |
заг. |
укладывать в постель |
ins Bett bringen |
Andrey Truhachev |
531 |
3:18:27 |
eng-rus |
зоол. |
greenback |
морская щука (Tylosurus) |
Taras |
532 |
3:14:27 |
eng-rus |
зоол. |
greenback |
сарган (лат. Belone belone) |
Taras |
533 |
2:49:31 |
eng-rus |
заг. |
beggar |
выходить за рамки (This beggars belief = Это невероятно! This beggars description = Это неописуемо!) |
Стас Петров |
534 |
2:45:42 |
rus-fre |
рекл. |
ЭСМИ |
médias électroniques (электронные средства массовой информации) |
transland |
535 |
2:37:29 |
rus-ger |
мед. |
межжелудочковая перегородка |
IVS |
EVA-T |
536 |
2:22:45 |
eng-rus |
заг. |
asperity |
раздражение (напр., в голосе) |
Стас Петров |
537 |
2:20:49 |
eng-rus |
труд.пр. |
employment verification letter |
справка с места работы |
ART Vancouver |
538 |
2:19:21 |
eng-rus |
заг. |
be none the worse for |
не помешало бы (I'd be none the worse for a nap = Мне бы не помешало поспать) |
Стас Петров |
539 |
2:17:46 |
rus-ger |
заг. |
нитковдеватель |
Einfädler |
platon |
540 |
2:16:16 |
rus-ger |
заг. |
в постель |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
541 |
2:15:57 |
eng-rus |
заг. |
fasten a brooch on a dress |
приколоть брошь на платье |
Taras |
542 |
2:15:49 |
rus-ger |
політ. |
второй голос |
Zweitstimme (в избирательных бюллетенях) |
aminova05 |
543 |
2:15:10 |
rus-ger |
розм. |
в люлю |
ins Bett |
Andrey Truhachev |
544 |
2:14:40 |
eng-rus |
заг. |
touche |
один : ноль в твою пользу |
Стас Петров |
545 |
2:10:50 |
eng-rus |
ел. |
frequency response |
полоса воспроизводимых частот (устройства воспроизведения аудио и видео данных с различных носителей) |
Vl_T |
546 |
2:10:37 |
eng-rus |
кіно |
cameo |
эпизодическая роль для выдающегося исполнителя (в кинофильме или телешоу) |
Taras |
547 |
2:09:13 |
eng-rus |
кіно |
cameo |
эпизодическая роль (сыгранная известным актёром, спортсменом, политиком) |
Taras |
548 |
2:08:39 |
eng-rus |
заг. |
turbid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
549 |
2:08:19 |
eng-rus |
тех. |
Rp |
трубная резьба Витворта |
EKolesova |
550 |
2:06:19 |
eng-rus |
заг. |
turpid |
взбаламученный (о жидкости) |
Стас Петров |
551 |
2:04:06 |
eng-rus |
заг. |
meretricious |
дешёвый |
Стас Петров |
552 |
2:03:26 |
eng-rus |
тех. |
BSF |
британская стандартная мелкая резьба |
EKolesova |
553 |
2:02:46 |
eng-rus |
заг. |
waylay |
подкараулить |
Стас Петров |
554 |
2:01:18 |
eng-rus |
тех. |
Pg |
броневая трубная резьба |
EKolesova |
555 |
1:58:55 |
eng-rus |
тех. |
G |
трубная резьба витворта (BSP) |
EKolesova |
556 |
1:56:08 |
eng-rus |
тех. |
UNC |
американская унифицированная грубая резьба |
EKolesova |
557 |
1:53:03 |
eng-rus |
тех. |
MF |
мелкая метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
558 |
1:50:52 |
eng-rus |
тех. |
M |
метрическая резьба стандарта ISO |
EKolesova |
559 |
1:50:14 |
rus-fre |
заг. |
экономическая модель |
modèle économique |
TaniaTs |
560 |
1:49:47 |
eng-rus |
заг. |
gorgonize |
завораживать |
Taras |
561 |
1:48:57 |
eng-rus |
тех. |
tdury |
швейцарская часовая резьба |
EKolesova |
562 |
1:47:38 |
eng-rus |
заг. |
gorgonize |
парализовать |
Taras |
563 |
1:47:08 |
eng-rus |
заг. |
gorgonize |
одурманивать |
Taras |
564 |
1:45:48 |
eng-rus |
заг. |
gorgonize |
приводить в окаменелое состояние |
Taras |
565 |
1:45:32 |
eng-rus |
мед. |
predilatation |
предварительная дилатация (Например, стенозированного биопротеза) |
brain4storm |
566 |
1:45:15 |
eng-rus |
заг. |
gorgonize |
гипнотизировать |
Taras |
567 |
1:37:50 |
eng-rus |
тех. |
pulse jet valve |
пульсационный клапан |
Пан |
568 |
1:37:16 |
eng-rus |
авіац. |
IFE |
ИРС (информационно развлекательная система – In Flight Entertainment (system)) |
Vl_T |
569 |
1:37:02 |
eng-rus |
тех. |
dust collector valve |
клапан пылесборника |
Пан |
570 |
0:58:39 |
rus-ger |
ек. |
нахлебник |
Trittbrettfahrer |
Andrey Truhachev |
571 |
0:58:11 |
rus-spa |
тех. |
двухребордный |
con doble pestaña |
Tundruk |
572 |
0:49:27 |
eng-rus |
стат. |
IQR |
МКИ (interquartile range) |
$nakeeye |
573 |
0:41:35 |
rus-ita |
геогр. |
Гайяна |
Guyana |
I. Havkin |
574 |
0:40:43 |
rus-ita |
геогр. |
Гавр |
Le Havre |
I. Havkin |
575 |
0:40:37 |
eng-rus |
трансп. |
toll evader |
"заяц" |
Andrey Truhachev |
576 |
0:40:22 |
rus-ita |
геогр. |
Гавана |
L'Avana |
I. Havkin |
577 |
0:40:02 |
eng-rus |
заг. |
fare evader |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
578 |
0:39:54 |
rus-ita |
геогр. |
Гавайи |
Hawai |
I. Havkin |
579 |
0:39:41 |
eng-rus |
заг. |
fare dodger |
безбилетный пассажир |
Andrey Truhachev |
580 |
0:38:23 |
rus-ita |
геогр. |
Вьетнам |
Vietnam |
I. Havkin |
581 |
0:37:34 |
rus-ita |
геогр. |
Волга |
Volga |
I. Havkin |
582 |
0:36:46 |
eng-ger |
заг. |
toll evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
583 |
0:36:37 |
eng-ger |
заг. |
fare evader |
Schwarzfahrer |
Andrey Truhachev |
584 |
0:33:53 |
rus-ita |
заг. |
освобождать |
riconquistare (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
585 |
0:28:47 |
rus-fre |
заг. |
освобождать |
reconquérir (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
586 |
0:26:47 |
eng-rus |
заг. |
reconquer |
освобождать (возвращать захваченную местность) |
I. Havkin |
587 |
0:21:50 |
fre |
абрев. |
RC |
Registre du commerce |
kopeika |
588 |
0:21:10 |
rus-ita |
тепл.ап. |
вентиляторный теплообменник |
ventilconvettore |
gorbulenko |